==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཨོཾ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་མཆོད་གཏོར་བྱ་བར་འདོད་པས། གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་བཞི་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡི་དམ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་འཇིགས་པའི་མུན་ནག་འཁྲིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ། བྷྱོ་ལས་བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། གཡས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཟ་བ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་ཐོད་རུས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་ཞོན་པ། གཡས་ན་ཅེ་སྤྱང་གདོང་མ། གཡོན་ན་ཝ་གདོང་མ། མདུན་ན་འུག་གདོང་མ་སྟེ། གསུམ་ཀའང་ཕོ་ཉ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲོག་སྒྲུབ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པའམ། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་ཤན་པ་མི་བསྲུན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་བཞེངས། །བསྐལ་པ་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་རྣམས། །ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལ་འང་ཐོགས་པ་མེད། །དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་། །དཔལ་གྱི་མ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་བརྗོད། རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི

【汉语翻译】
常行事业之净供，不变金刚。
常行事业之净供，不变金刚。
嗡 斯瓦斯谛！虽已超脱世间亦在世间，以罗刹女之形象护持教法者，于诛命天母恭敬顶礼后，略述修法仪轨。此处欲作空行心髓之护法神诛命母之供养朵玛，于清净之台上，朵玛作三角状，主眷四尊以血肉庄严，以及药供、血供、五妙欲等供品陈设齐备，以任何本尊之自生仪轨先行加持供朵，以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。于空性中，自前方的巨大尸林中央，于恐怖的黑暗凝聚，火焰旋风翻滚的虚空中，由 བྷྱོ་ (bhyoḥ) 字化出屠夫诛命黑母，威猛且忿怒，一面二手三目，右手高举锋利之弯刀，左手食仇敌之肺心，以人皮为衣，以颅骨蛇饰庄严，骑乘世间之黑风。右侧为豺狼面者，左侧为狐狸面者，前方为猫头鹰面者，三者皆为使者女之形象，手持兵器。其他还有不可思议之食肉女魔百万眷属围绕。其顶上为 ཨོཾ (oṃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，嗡)，喉间为 ཨཱཿ (āḥ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，啊)，心间为 ཧཱུྃ (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽)。由 ཧཱུྃ (hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 字放出光芒，迎请诛命母及眷属。
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (ākarṣāya ja jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：आकर्षाय ज जः जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：ākarṣāya ja jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾招 降临 降临 降临 吽 旺 吼)或者，若兴致高昂，则念诵：བྷྱོཿ 具德屠夫不驯服，虚空之色相，食肉饮血事业之大母等，从不变大乐之地上显现，从劫末黑风旋风之坛城中，事业与智慧众之主母等，示现南方浓云般深沉之身色，如天空之龙般发出各种音声，如闪电般迅速，对任何事物皆无阻碍，于四季游走，守护教法之誓物，具德之母众及眷属等，无余迎请降临于此地。念诵：རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (rakmo samaya tiṣṭha lhan，梵文天城体：रक्मो समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：rakmo samaya tiṣṭha lhan，罗刹女 誓言 住 莲) 请安住。念诵：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ (ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，梵文天城体：अति पू होः प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，极 供养 接受 供养) 以作礼敬。以 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ (oṃ vajra arghaṃ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，嗡 班杂 阿甘) 至 ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ (śabda pratīccha svāhā，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，音声 接受 梭哈) 之间的语句作外供，以及 མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། (mahā pañca amṛta khāhi，梵文天城体：महा पञ्च अमृत खाही，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta khāhi，大 五 甘露 吃) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི (mahā rakta khāhi，梵文天城体：महा रक्त खाही，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，大 红 吃)

【英语翻译】
Purification and offering for regular activities, Immutable Vajra.
Purification and offering for regular activities, Immutable Vajra.
Oṃ Svasti! Although transcending the world, yet remaining in the world, Protecting the teachings in the form of a Rakshasi, To the goddess who accomplishes life, I pay homage with reverence, Briefly explaining the method of practice. Here, intending to perform the offering of the Torma to the Dharma-protecting goddess of the Heart Essence of the Dakinis, the Life-Accomplishing Mother, On a clean platform, the Torma is made in a triangular shape, the main deity and the retinue of four adorned with flesh and blood, And offerings such as medicine, Rakta, the five desirable objects, etc., are arranged in abundance. Preceded by the self-generation practice of any chosen Yidam, bless the offering Torma. Purify with Svabhava (svabhāva, Sanskrit: स्वभाव, meaning: self-nature). From the state of emptiness, in front of oneself, in the center of a vast charnel ground, In the midst of a terrifying darkness, where flames and winds swirl, From the syllable Bhyoḥ, arises the Butcher, the Black Life-Accomplishing Mother, Fierce and wrathful, With one face, two arms, and three eyes, The right hand brandishing a sharp curved knife, the left hand devouring the enemy's lungs and heart, Adorned with a garment of human skin, a garland of skulls and snakes, Riding on the black wind of existence. On the right is the jackal-faced one, On the left is the fox-faced one, In front is the owl-faced one, All three are in the form of messenger goddesses, holding weapons. Furthermore, surrounded by an inconceivable host of millions of flesh-eating demonesses. On her crown is Oṃ (oṃ, Sanskrit: ओ, meaning: Om), At her throat is Āḥ (āḥ, Sanskrit: आ, meaning: Ah), At her heart is Hūṃ (hūṃ, Sanskrit: हुं, meaning: Hung). From the syllable Hūṃ (hūṃ, Sanskrit: हुं, meaning: Hung) emanates light, inviting the Life-Accomplishing Mother and her retinue.
Ākarṣāya ja jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Sanskrit: आकर्षाय ज जः जः हुं वं होः, meaning: Attract, come, come, come, Hung, Vam, Ho) Or, if feeling inspired, recite: Bhyoḥ Glorious Butcher, untamed, the color of space, Flesh-eating, blood-drinking, great mothers of action, Arising from the ground of immutable great bliss, From the mandala of the kalpa's black windstorm, Mistresses of the hosts of action and wisdom, Displaying various body colors like dense southern clouds, Proclaiming various sounds like the dragons of the sky, Flashing like lightning, unimpeded by anything, Wandering in the four seasons, protecting the sacred substances of the teachings, Glorious assembly of mothers and their retinues, I invite you all to come to this place. Recite: Rakmo samaya tiṣṭha lhan (Sanskrit: रक्मो समय तिष्ठ ल्हन्, meaning: Rakshasi, Samaya, Stay, Lhan) Please abide. Recite: Ati pū hoḥ pratīccha hoḥ (Sanskrit: अति पू होः प्रतीच्छ होः, meaning: Supreme, Offering, Accept, Offering) To pay homage. From Oṃ Vajra Arghaṃ (oṃ vajra arghaṃ, Sanskrit: ओँ वज्र अर्घं, meaning: Om Vajra Argham) to Śabda pratīccha svāhā (śabda pratīccha svāhā, Sanskrit: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, meaning: Sound, Accept, Svaha) perform the outer offering, and Mahā pañca amṛta khāhi (mahā pañca amṛta khāhi, Sanskrit: महा पञ्च अमृत खाही, meaning: Great, Five, Nectar, Eat) Mahā rakta khāhi (mahā rakta khāhi, Sanskrit: महा रक्त खाही, meaning: Great, Blood, Eat)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེས་སྨན་རཀ་འབུལ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་བའམ། སྲོག་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ངེས་ན་དེའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་སྔར་བཞིན་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོཿ ཤན་པ་ནག་མོ་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ། །ཕྱག་ན་ཆུ་གྲི་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་བསྣམས། །ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་
བསྐོར། །ནམ་གྲུ་ནག་མོ་འཇིགས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་བསྐུལ་ཡང་བྱ་ཞིང་། མཐར། སྲོག་སྒྲུབ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གསང་ཆེན་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བདག་ཅག་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་པའི་རྐྱེན། །མ་ཚང་མེད་འབྱོར་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་ཞིང་གཏོར་མ་སྟོབ་པ་དང་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་རྣམས་བྱའོ། །གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་མཆོད་པར་འདོད་པས། བཤོས་བུ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་བ་དཀར་གསུམ་སོགས་གཙང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འབོད་སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲག་རྩལ་ཅན། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ཀ་གསོལ། །ཆིབས་སུ་ངང་དཀར་སྒབ་སྔོན་འཆིབས། །གཡས་པས་དར་དཀར་རུ་མཚོན་ཕྱར། །གཡོན་པའི་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ། །བཙན་རྒོད་བྱ་ར་སྟོང་གིས་བསྐོར། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་
མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས། གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །ལྡང་ལྷའི་གཏེར་གཞུང་དུ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཤམ་པར་བཤད་པ་ནི་དྲག་ལས་ལ་མངགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར་དུ་བྱས་ན་སྐབས་སུ་བབས་པར་ཡང་ཏིག་གི་མཐོང་སྣང་འོད་དྲ་ལས་ཤེས་སོ། །ཅེས་པའང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།
རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་གཙང་གཏོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
如是供养酒肉。嗡 ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文）嗡，khi kha le nag mo sa pa ri ba ra i dam ba lim ta kha kha kha hi kha hi（梵文罗马拟音）嗡，黑狗母及其眷属，此食子，吃！吃！吃！（汉语字面意思），念诵七遍供养食子，或者如果能完整忆持命咒，则在其后加上食子咒，如前一样供养。赞颂是： བྷྱོཿ 黑色的屠夫，请享用人皮的祭品！ 手持水刀，拿着敌人的肺和心。 被成千上万的行事空行母所围绕。 赞美黑色的船只，以及恐怖的景象！ 仅仅这样念诵，或者，如果想扩展，བྷྱོཿ 黑色的空行母，不驯服者！ 等等，也应进行赞颂祈请。最后， 命成就的母神及其眷属们， 请使伟大的秘密教法兴盛广大， 并使我等一切违缘平息，顺缘， 无有缺少，财富圆满，心愿顺利成就。 这样祈祷，并施舍食子，进行宽恕祈求和送迎收摄等。想要供养伏藏守护神降神， 用白色圆形食子，周围环绕七个拇指大小的食子，用三白等清净的供品撒布。进行烟供和净化。观想智慧的甘露是欲妙的堆积。念诵三遍 嗡 ཨཱཿ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），加持。观想从心间的光芒中，伏藏守护神降神及其眷属被迎请到面前。念诵 嗡 བ་རི་བ་རི་གིངྐ་ར་ཛཿཛཿ（藏文）嗡，ba ri ba ri ging ka ra ja zha zha（梵文罗马拟音）嗡，巴日巴日，紧嘎惹，匝匝（汉语字面意思），迎请。用 ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等供养。在呼唤咒语上加上三个ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），供养食子。 ཧཱུྃ། 具有神力的善财天， 身披白色丝绸发髻。 骑乘白色天鹅和蓝色骏马。 右手挥舞白色丝绸旗帜。 左手将敌人的心脏放入口中。 成千上万的勇猛护卫围绕。 您的誓言之时已到。 请完成所托付的事业。 这样赞颂并祈请事业后， 进行遣送返回各自处所等。在降神的伏藏仪轨中说要摆设红色供品，这是指委派进行猛烈事业的情况。对于日常的事业，如果进行清净供养，则正合时宜，这也是从央提的光明网中所了解的。 这也是由不变金刚所说。

【英语翻译】
Thus, offer alcohol and meat. Recite the following seven times to offer the torma: OM KHYI KHA LE NAG MO SA PA RI BA RA I DAM BA LIM TA KHA KHA KHA HI KHA HI. Or, if you can completely remember the life mantra, add the torma mantra to the end of it and offer it as before. The praise is: BHYOH! Black butcher, please enjoy the offering of human skin! Holding a water knife in your hand, carrying the enemy's lungs and heart. Surrounded by a multitude of hundreds of thousands of acting dakinis. Praise to the black boat and the terrifying sight! Just recite this, or, if you want to expand, BHYOH! Black dakini, untamed one! Etc., you should also praise and urge. Finally, May the mother goddess of life accomplishment and her retinue, Cause the great secret teachings to flourish and spread, And may all obstacles for us be pacified, and favorable conditions, Be complete, wealth abundant, and wishes be smoothly fulfilled. Pray in this way, and give the torma, ask for forgiveness, and perform the sending and gathering. If you want to offer to the treasure guardian Lhang Lha, Use white round tormas, surrounded by seven thumb-sized tormas, sprinkle with white offerings such as the three whites. Perform smoke offering and purification. Visualize the nectar of wisdom as a pile of desirable objects. Bless by reciting OM AH HUM three times. Visualize that from the light in your heart, the treasure guardian Lhang Lha and his retinue are invited to the front. Invite by reciting OM BA RI BA RI GING KA RA JA ZHA ZHA. Offer with ARGHAM etc. Add three A KAROs to the calling mantra and offer the torma. HUM! Benevolent deity with divine power, Adorned with a white silk hair knot on your head. Riding a white swan and a blue horse as your mount. Waving a white silk banner in your right hand. Putting the enemy's heart into your mouth with your left hand. Surrounded by thousands of fierce guards. The time for your oath has come. Please accomplish the entrusted activities. After praising and requesting activities in this way, Perform the sending back to their respective places etc. In the treasure ritual of Lhang Lha, it is said to set up red offerings, which refers to the situation of commissioning fierce activities. For daily activities, if you make pure offerings, it is appropriate, which is also known from the light network of Yangti's vision. This was also said by Changme Dorje.

For daily activities, make pure offerings. Changme Dorje.

============================================================

